وَمَنْ يَّبْتَغِ غَيْرَ الْاِسْلَامِ دِيْنًا فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْهُۚ وَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ( آل عمران: ٨٥ )
waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yabtaghi
يَبْتَغِ
seeks
cherche
ghayra
غَيْرَ
other than
autre
l-is'lāmi
ٱلْإِسْلَٰمِ
[the] Islam
(que) L’Islam
dīnan
دِينًا
(as) religion
(en tant que) religion,
falan
فَلَن
then never
alors jamais
yuq'bala
يُقْبَلَ
will be accepted
elle (ne) sera acceptée
min'hu
مِنْهُ
from him
de lui
wahuwa
وَهُوَ
and he
et il
fī
فِى
in
sera dans
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
l’au-delà
mina
مِنَ
(will be) from
parmi
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
les perdants.
Wa mai yabtaghi ghairal Islaami deenan falany yuqbala minhu wa huwa fil Aakhirati minal khaasireen (ʾĀl ʿImrān 3:85)
English Sahih:
And whoever desires other than IsLam as religion – never will it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers. (Ali 'Imran [3] : 85)
Muhammad Hamidullah:
Et quiconque désire une religion autre que l'Islam, ne sera point agréé, et il sera, dans l'au-delà, parmi les perdants. (Ali-'Imran [3] : 85)