And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon. (Ar-Rum [30] : 18)
Muhammad Hamidullah:
A Lui toute louange dans les cieux et la terre, dans l'après-midi et au milieu de la journée. (Ar-Rum [30] : 18)
1 Mokhtasar French
C’est à Lui Seul que revient la louange: les anges Le louent dans les Cieux et sur Terre, ce sont Ses autres créatures qui Le louent. Glorifiez-lorsque commence l’après-midi, c’est-à-dire à l’heure de la prière de l’après-midi, et glorifiez-Le au milieu de la journée, c’est-à-dire à l’heure de la prière de midi.
2 Rashid Maash
18 Tous ceux qui peuplent les cieux et la terre ne célèbrent-ils pas Sa louange ? Et qu’Il soit glorifié au déclin et au milieu du jour[1050].
[1050] Selon nombre d’exégètes, Allah est glorifié à la fin du jour par l’accomplissement des prières du crépuscule et de la nuit, au lever du jour par la prière de l’aube, au déclin du jour par la prière de l’après-midi et au milieu du jour par la prière de midi. Seraient donc réunies dans ces deux versets les cinq prières quotidiennes obligatoires.
3 Islamic Foundation
À Lui revient la louange dans les cieux et sur terre, (au cours de) la nuit et au milieu de votre journée
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Loué soit-Il dans les Cieux et sur la Terre, au moment où la nuit est la plus sombre, et au moment où le jour est baigné dans la plus grande clarté