Skip to main content

وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَّحِيْنَ تُظْهِرُوْنَ  ( الروم: ١٨ )

walahu
وَلَهُ
And for Him
Et à lui (appartiennent)
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(are) all praises
tous les compliments
فِى
in
dans
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et (sur) la terre
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
and (at) night
et (en) soirée avant le coucher du soleil
waḥīna
وَحِينَ
and when
et (au) moment (où)
tuẓ'hirūna
تُظْهِرُونَ
you are at noon
vous entrez dans le temps où le soleil commence à descendre (Ẓouhr).

Wa lahul hamdu fis samaawaati wal ardi wa 'ashiyyanw wa heena tuzhiroon (ar-Rūm 30:18)

English Sahih:

And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon. (Ar-Rum [30] : 18)

Muhammad Hamidullah:

A Lui toute louange dans les cieux et la terre, dans l'après-midi et au milieu de la journée. (Ar-Rum [30] : 18)

1 Mokhtasar French

C’est à Lui Seul que revient la louange: les anges Le louent dans les Cieux et sur Terre, ce sont Ses autres créatures qui Le louent.
Glorifiez-lorsque commence l’après-midi, c’est-à-dire à l’heure de la prière de l’après-midi, et glorifiez-Le au milieu de la journée, c’est-à-dire à l’heure de la prière de midi.