Skip to main content

۞ مُنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ وَاتَّقُوْهُ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ  ( الروم: ٣١ )

munībīna
مُنِيبِينَ
Turning
(Soyez) des gens qui viennent souvent en repentir
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
vers Lui
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُ
and fear Him
et craignez-Le avec piété
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
et accomplissez
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
la prière
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
takūnū
تَكُونُوا۟
be
soyez (pas)
mina
مِنَ
of
parmi
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
les associateurs,

Muneebeena ilaihi wattaqoohu wa aqeemus Salaata wa laa takoonoo minal mushrikeen (ar-Rūm 30:31)

English Sahih:

[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah (Ar-Rum [30] : 31)

Muhammad Hamidullah:

Revenez repentants vers Lui; craignez-Le, accomplissez la Salât et ne soyez pas parmi les associateurs, (Ar-Rum [30] : 31)

1 Mokhtasar French

Retournez auprès d’Allah, exalté soit-Il, en vous repentant de vos péchés, craignez-Le en vous conformant à Ses commandements et en renonçant à ce qu’Il vous a défendu, accomplissez la prière de la manière la plus complète et ne soyez pas du nombre des associateurs qui vont à l’encontre de la saine nature lorsque dans leurs adorations, ils associent à Allah autre que Lui.