And when We let the people taste mercy, they rejoice therein, but if evil afflicts them for what their hands have put forth, immediately they despair. (Ar-Rum [30] : 36)
Muhammad Hamidullah:
Et quand Nous faisons goûter une miséricorde aux gens, ils en exultent. Mais si un malheur les atteint à cause de ce que leurs propres mains ont préparé, voilà qu'ils désespèrent. (Ar-Rum [30] : 36)
1 Mokhtasar French
Lorsque Nous faisons goûter aux gens l’un de Nos bienfaits, comme la santé ou la richesse, ils s’en réjouissent avec ingratitude et arrogance et lorsqu’un malheur, comme la maladie ou la pauvreté, les atteint à cause des péchés qu’ils commettent, ils désespèrent de la miséricorde d’Allah et croient que leur malheur ne prendra jamais fin.
2 Rashid Maash
36 Lorsque, par un effet de Notre miséricorde, Nous accordons aux hommes quelque bienfait, ils s’en réjouissent avec insolence. Mais qu’un malheur les frappe pour prix de leurs propres méfaits, et les voilà en proie au désespoir.
3 Islamic Foundation
Lorsque Nous faisons goûter aux hommes quelque grâce, ils s’en réjouissent ; mais si un malheur les atteint pour les œuvres commises de leurs propres mains, les voilà consternés
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Lorsque Nous faisons goûter aux Hommes quelque miséricorde, ils s’en réjouissent. Dès lors qu’un malheur les frappe pour les punir de leurs actes, ils s’en accablent