Skip to main content

وَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ رِّبًا لِّيَرْبُوَا۠ فِيْٓ اَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُوْا عِنْدَ اللّٰهِ ۚوَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ زَكٰوةٍ تُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُضْعِفُوْنَ  ( الروم: ٣٩ )

wamā
وَمَآ
And what
Et quoi que
ātaytum
ءَاتَيْتُم
you give
vous donnez
min
مِّن
for
d’
riban
رِّبًا
usury
intérêt usuraire
liyarbuwā
لِّيَرْبُوَا۟
to increase
afin qu’il fasse augmenter
فِىٓ
in
dans
amwāli
أَمْوَٰلِ
(the) wealth
(les) richesses
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) people
(des) gens,
falā
فَلَا
not
alors ne pas
yarbū
يَرْبُوا۟
(will) increase
il fait augmenter
ʿinda
عِندَ
with
auprès
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
(d’)Allâh.
wamā
وَمَآ
But what
Et quoi que
ātaytum
ءَاتَيْتُم
you give
vous donnez
min
مِّن
of
de
zakatin
زَكَوٰةٍ
zakah
don charitable
turīdūna
تُرِيدُونَ
desiring
(dans l’état où) vous voulez (avoir)
wajha
وَجْهَ
(the) Countenance
(Le) Visage
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
alors ceux-là
humu
هُمُ
[they]
(sont) eux
l-muḍ'ʿifūna
ٱلْمُضْعِفُونَ
(will) get manifold
ceux qui multiplient.

Wa maaa aataitum mir ribal li yarbuwa feee amwaalin naasi falaa yarboo 'indal laahi wa maaa aataitum min zaakaatin tureedoona wajhal laahi fa ulaaa'ika humul mud'ifoon (ar-Rūm 30:39)

English Sahih:

And whatever you give for interest [i.e., advantage] to increase within the wealth of people will not increase with Allah. But what you give in Zakah, desiring the face [i.e., approval] of Allah – those are the multipliers. (Ar-Rum [30] : 39)

Muhammad Hamidullah:

Tout ce que vous donnerez à usure pour augmenter vos biens aux dépens des biens d'autrui ne les accroît pas auprès d'Allah, mais ce que vous donnez comme Zakât, tout en cherchant la Face d'Allah (Sa satisfaction)... Ceux-là verront [leurs récompenses] multipliées. (Ar-Rum [30] : 39)

1 Mokhtasar French

Tout ce que vous donnez de vos biens à quelqu’un en attendant qu’il vous le rende avec un surplus, sa rétribution ne sera pas augmentée auprès d’Allah. A l’inverse, tout ce que vous donnez de vos biens à celui qui est dans le besoin en recherchant par vos dons l’agrément d’Allah, non pas un prestige ou la reconnaissance des gens, sa récompense sera multipliée auprès d’Allah.