Skip to main content

يٰبُنَيَّ اَقِمِ الصَّلٰوةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوْفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلٰى مَآ اَصَابَكَۗ اِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ  ( لقمان: ١٧ )

yābunayya
يَٰبُنَىَّ
O my son!
« Ô mon fiston !
aqimi
أَقِمِ
Establish
Accompli
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
la prière
wamur
وَأْمُرْ
and enjoin
et ordonne
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
[with] the right
au convenable
wa-in'ha
وَٱنْهَ
and forbid
et interdis
ʿani
عَنِ
from
de (faire)
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
[le] blâmable
wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
and be patient
et endure
ʿalā
عَلَىٰ
over
[malgré]
مَآ
what
ce qui
aṣābaka
أَصَابَكَۖ
befalls you
te frappe.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
min
مِنْ
(is) of
(fait partie) de
ʿazmi
عَزْمِ
the matters requiring determination
(la) détermination
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
the matters requiring determination
les affaires.

Yaa bunaiya aqimis-Salaata waamur bilma'roofi wanha 'anil munkari wasbir 'alaa maaa asaabaka inna zaalika min 'azmil umoor (Luq̈mān 31:17)

English Sahih:

O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] resolve. (Luqman [31] : 17)

Muhammad Hamidullah:

O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. Telle est la résolution à prendre dans toute entreprise! (Luqman [31] : 17)

1 Mokhtasar French

Ô mon fils, accomplis la prière de la manière la plus complète, commande ce qui est convenable, défends ce qui est blâmable et endure patiemment ce que tu subis lorsque tu suis cette voie. Ce qui t’es enjoint t’a été dicté par Allah. Tu n’as donc pas le choix de t’y conformer ou non.