Skip to main content

يٰبُنَيَّ اَقِمِ الصَّلٰوةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوْفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلٰى مَآ اَصَابَكَۗ اِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ  ( لقمان: ١٧ )

O my son!
يَٰبُنَىَّ
O mein lieber Sohn,
Establish
أَقِمِ
verrichte
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet,
and enjoin
وَأْمُرْ
und gebiete
[with] the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
das Rechte
and forbid
وَٱنْهَ
und rate ab
from
عَنِ
vom
the wrong
ٱلْمُنكَرِ
Verwerflichen
and be patient
وَٱصْبِرْ
und ertrage standhaft
over
عَلَىٰ
wegen
what
مَآ
was
befalls you
أَصَابَكَۖ
dich trifft.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
that
ذَٰلِكَ
dies
(is) of
مِنْ
(ist) von
the matters requiring determination
عَزْمِ
(der) Entschlossenheit
the matters requiring determination
ٱلْأُمُورِ
der Angelegenheiten.

Yā Bunayya 'Aqim Aş-Şalāata Wa 'Mur Bil-Ma`rūfi Wa Anha `An Al-Munkari Wa Aşbir `Alaá Mā 'Aşābaka 'Inna Dhālika Min `Azmi Al-'Umūri. (Luq̈mān 31:17)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O mein lieber Sohn, verrichte das Gebet, gebiete das Rechte und verbiete das Verwerfliche und ertrage standhaft, was dich trifft. Gewiß, dies gehört zur Ent schlossenheit (in der Handhabung) der Angelegenheiten. ([31] Luqman : 17)

English Sahih:

O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] resolve. ([31] Luqman : 17)

1 Amir Zaidan

Mein Söhnchen! Verrichte ordnungsgemäß das rituelle Gebet, fordere zum Gebilligten auf, rate vom Mißbilligten ab und übe dich in Geduld wegen dem, was dich traf. Gewiß, dies gehört zur Entschlossenheit den Angelegenheiten gegenüber.