Skip to main content

يٰبُنَيَّ اِنَّهَآ اِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِيْ صَخْرَةٍ اَوْ فِى السَّمٰوٰتِ اَوْ فِى الْاَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ  ( لقمان: ١٦ )

"O my son!
يَٰبُنَىَّ
O mein lieber Sohn,
Indeed it
إِنَّهَآ
wahrlich, es
if
إِن
wenn
it be
تَكُ
es wäre
(the) weight
مِثْقَالَ
(das) Gewicht
(of) a grain
حَبَّةٍ
eines Korns
of
مِّنْ
aus
a mustard seed
خَرْدَلٍ
Senf,
and it be
فَتَكُن
und befände es sich
in
فِى
in
a rock
صَخْرَةٍ
einem Felsen
or
أَوْ
oder
in
فِى
in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
or
أَوْ
oder
in
فِى
in
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
Allah will bring it forth
يَأْتِ
bringt bei
Allah will bring it forth
بِهَا
es
Allah will bring it forth
ٱللَّهُۚ
Allah.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Subtle
لَطِيفٌ
(ist) Feinfühlig,
All-Aware
خَبِيرٌ
Allkündig.

Yā Bunayya 'Innahā 'In Takun Mithqāla Ĥabbatin Min Khardalin Fatakun Fī Şakhratin 'Aw Fī As-Samāwāti 'Aw Fī Al-'Arđi Ya'ti Bihā Allāhu 'Inna Allāha Laţīfun Khabīrun. (Luq̈mān 31:16)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O mein lieber Sohn, gewiß, wäre es auch das Gewicht eines Senfkorns und befände es sich in einem Felsen oder in den Himmeln oder in der Erde, bringt es Allah bei. Gewiß, Allah ist Feinfühlig und Allkundig. ([31] Luqman : 16)

English Sahih:

[And Luqman said], "O my son, indeed if it [i.e., a wrong] should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Indeed, Allah is Subtle and Aware. ([31] Luqman : 16)

1 Amir Zaidan

"Mein Söhnchen! Sollte es sich auch nur um das Gewicht eines Senfkorns handeln, das sich in einem Stein, in den Himmeln oder auf Erden befinden sollte, ALLAH bringt sie. Gewiß, ALLAH ist allgütig, allkundig.