Skip to main content
يَٰبُنَىَّ
О сынок мой!
إِنَّهَآ
Поистине,
إِن
если
تَكُ
оно [деяние] будет
مِثْقَالَ
вес
حَبَّةٍ
зерно
مِّنْ
из
خَرْدَلٍ
горничных (з`рен)
فَتَكُن
и будет оно
فِى
в
صَخْرَةٍ
(какой-нибудь) скале
أَوْ
или
فِى
в
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
أَوْ
или
فِى
в
ٱلْأَرْضِ
земле
يَأْتِ
явит
بِهَا
его
ٱللَّهُۚ
Аллах
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
لَطِيفٌ
проницательный
خَبِيرٌ
ведающий

Кулиев (Elmir Kuliev):

О сын мой! Если нечто весом с горчичное зернышко будет внутри скалы, или на небесах, или в земле, то Аллах принесет его. Воистину, Аллах - Проницательный (или Добрый), Ведающий.

1 Абу Адель | Abu Adel

(И Лукман продолжил свое наставление): «О, сын мой! Если (деяние человека) будет на вес горчичного зерна и будет в скале, или в небесах, или в земле, то Аллах явит его (в День Суда). Поистине, Аллах добрый (по отношению к Своим рабам) (и) ведающий (все их деяния)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

"Сын мой! Если есть что в мире весом с зерно горчичное, - будет ли то в каменной горе, или на небе, или в земле - Бог изведет то наружу: потому, что Бог проникающий, ведающий.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

"О сынок мой! Если это будет на вес горчичного зерна и будет в скале, или в небесах, или в земле, - Аллах выведет его. Поистине, Аллах мудр и сведущ!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Лукман продолжал]: "О сын мой! Если оно будет величиной с горчичное зернышко и будет укрыто внутри скалы, или на небесах, или в земле, Аллах предъявит тебе его. Воистину, Аллах мудр, всеведущ.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Лукман сказал своему сыну: "О сынок мой! Добро и зло, как бы малы они ни были, - даже весом с горчичное зерно - будет ли это скрыто в скале или в небесах, или в земле - Аллах выведет наружу и воздаст за это! Поистине, Аллах Мудр и Всеведущ! Ничто не скрыто от Него, даже самые тонкие дела, и Он знает истину о всех вещах!

6 Порохова | V. Porokhova

"О мой сынок! - (Лукман сказал). - Ведь если что-нибудь (Не больше) веса горчичного зерна СхорОнится в скале, в (бескрайнем) небе Иль в (недоступной глубине) земли, То и тогда наружу извлечет его Аллах, - (Он зрит), поистине, (во всяко естество) И ведает о всем, что суще.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

О сын мой! Если нечто весом с горчичное зернышко будет внутри скалы, или на небесах, или в земле, то Аллах принесет его. Воистину, Аллах - Проницательный (или Добрый), Ведающий.

Горчичное зернышко является одним из самых мелких и ничтожных творений. Но даже такое творение не сможет скрыться от Аллаха, потому что знание Аллаха безгранично, а Его могущество совершенно. Среди Его прекрасных имен - Добрый, Проницательный и Ведающий. Его знания настолько совершенны и безупречны, что они объемлют самые сокровенные тайны творений, океанов и пустынь. А это значит, что человек обязан помнить о том, что Аллах наблюдает за ним, повиноваться своему Господу и избегать всех малых и великих грехов.