Skip to main content

يٰبُنَيَّ اِنَّهَآ اِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِيْ صَخْرَةٍ اَوْ فِى السَّمٰوٰتِ اَوْ فِى الْاَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ  ( لقمان: ١٦ )

"O my son!
يَٰبُنَىَّ
О сынок мой!
Indeed it
إِنَّهَآ
Поистине,
if
إِن
если
it be
تَكُ
оно [деяние] будет
(the) weight
مِثْقَالَ
вес
(of) a grain
حَبَّةٍ
зерно
of
مِّنْ
из
a mustard seed
خَرْدَلٍ
горничных (з`рен)
and it be
فَتَكُن
и будет оно
in
فِى
в
a rock
صَخْرَةٍ
(какой-нибудь) скале
or
أَوْ
или
in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
or
أَوْ
или
in
فِى
в
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
Allah will bring it forth
يَأْتِ
явит
Allah will bring it forth
بِهَا
его
Allah will bring it forth
ٱللَّهُۚ
Аллах
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) All-Subtle
لَطِيفٌ
проницательный
All-Aware
خَبِيرٌ
ведающий

Yā Bunayya 'Innahā 'In Takun Mithqāla Ĥabbatin Min Khardalin Fatakun Fī Şakhratin 'Aw Fī As-Samāwāti 'Aw Fī Al-'Arđi Ya'ti Bihā Allāhu 'Inna Allāha Laţīfun Khabīrun. (Luq̈mān 31:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О сын мой! Если нечто весом с горчичное зернышко будет внутри скалы, или на небесах, или в земле, то Аллах принесет его. Воистину, Аллах - Проницательный (или Добрый), Ведающий.

English Sahih:

[And Luqman said], "O my son, indeed if it [i.e., a wrong] should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Indeed, Allah is Subtle and Aware. ([31] Luqman : 16)

1 Abu Adel

(И Лукман продолжил свое наставление): «О, сын мой! Если (деяние человека) будет на вес горчичного зерна и будет в скале, или в небесах, или в земле, то Аллах явит его (в День Суда). Поистине, Аллах добрый (по отношению к Своим рабам) (и) ведающий (все их деяния)!