Skip to main content

يٰبُنَيَّ اِنَّهَآ اِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِيْ صَخْرَةٍ اَوْ فِى السَّمٰوٰتِ اَوْ فِى الْاَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ  ( لقمان: ١٦ )

"O my son!
يَٰبُنَىَّ
ey yavrum
Indeed it
إِنَّهَآ
onlar
if
إِن
eğer
it be
تَكُ
bir şey olsa
(the) weight
مِثْقَالَ
ağırlığınca
(of) a grain
حَبَّةٍ
danesi
of a mustard seed
مِّنْ خَرْدَلٍ
hardal
and it be
فَتَكُن
ve bulunsa
in a rock
فِى صَخْرَةٍ
bir kayanın içinde
or
أَوْ
veya
in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerde
or
أَوْ
veya
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yerde
Allah will bring it forth
يَأْتِ
mutlaka getirir
Allah will bring it forth
بِهَا
onu
Allah will bring it forth
ٱللَّهُۚ
Allah
Indeed
إِنَّ
çünkü
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Subtle
لَطِيفٌ
latiftir
All-Aware
خَبِيرٌ
haber alır

yâ büneyye innehâ in tekü miŝḳâle ḥabbetim min ḫardelin fetekün fî ṣaḫratin ev fi-ssemâvâti ev fi-l'arḍi ye'ti bihe-llâh. inne-llâhe leṭîfün ḫabîr. (Luq̈mān 31:16)

Diyanet Isleri:

Lokman: "Ey oğulcuğum! İşlediğin şey, bir hardal tanesi ağırlığınca olsa da, bir kayanın içinde veya göklerde yahut yerin derinliklerinde bulunsa, Allah onu getirip meydana kor. Doğrusu Allah Latif'tir, haberdardır".

English Sahih:

[And Luqman said], "O my son, indeed if it [i.e., a wrong] should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Indeed, Allah is Subtle and Aware. ([31] Luqman : 16)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey oğulcağızım, yaptığın hayır veya şer, bir hardal tanesi kadar bile olsa, o da bir taş içinde, yahut göklerde, yahut da yeryüzünde bulunsa Allah, onu gene meydana çıkarır; şüphe yok ki Allah'ın lütfü boldur, o, her şeyden haberdardır.