Skip to main content

وَاقْصِدْ فِيْ مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَۗ اِنَّ اَنْكَرَ الْاَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيْرِ ࣖ  ( لقمان: ١٩ )

wa-iq'ṣid
وَٱقْصِدْ
And be moderate
Et sois modéré
فِى
in
dans
mashyika
مَشْيِكَ
your pace
ta marche
wa-ugh'ḍuḍ
وَٱغْضُضْ
and lower
et baisse
min
مِن
[of]
de
ṣawtika
صَوْتِكَۚ
your voice
ta voix.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
ankara
أَنكَرَ
(the) harshest
(la) plus désagréable
l-aṣwāti
ٱلْأَصْوَٰتِ
(of all) sounds
(des) voies (est)
laṣawtu
لَصَوْتُ
(is) surely (the) voice
certainement (la) voix
l-ḥamīri
ٱلْحَمِيرِ
(of) the donkeys"
(des) ânes.

Waqsid fee mashyika waghdud min sawtik; inna ankaral aswaati lasawtul hameer (Luq̈mān 31:19)

English Sahih:

And be moderate in your pace and lower your voice; indeed, the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys." (Luqman [31] : 19)

Muhammad Hamidullah:

Sois modeste dans ta démarche, et baisse ta voix, car la plus détestée des voix, c'est bien la voix des ânes». (Luqman [31] : 19)

1 Mokhtasar French

Adopte une démarche mesurée intermédiaire entre la démarche rapide et la démarche indolente, de manière à dégager une impression de solennité. Baisse la voix et ne l’élève pas d’une manière désagréable car la voix la plus détestable est celle des ânes, à cause de sa sonorité stridente.