Skip to main content

وَاقْصِدْ فِيْ مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَۗ اِنَّ اَنْكَرَ الْاَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيْرِ ࣖ  ( لقمان: ١٩ )

And be moderate
وَٱقْصِدْ
И будь умеренным
in
فِى
в
your pace
مَشْيِكَ
своей походке
and lower
وَٱغْضُضْ
и понижай
[of]
مِن
из
your voice
صَوْتِكَۚ
свой голос
Indeed
إِنَّ
поистине,
(the) harshest
أَنكَرَ
самый неприятный
(of all) sounds
ٱلْأَصْوَٰتِ
из голосов
(is) surely (the) voice
لَصَوْتُ
однозначно, рёв
(of) the donkeys"
ٱلْحَمِيرِ
ослов».

Wāqşid Fī Mashyika Wa Aghđuđ Min Şawtika 'Inna 'Ankara Al-'Aşwāti Laşawtu Al-Ĥamīri. (Luq̈mān 31:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ступай размеренной поступью и понижай свой голос, ибо самый неприятный голос - это рев осла.

English Sahih:

And be moderate in your pace and lower your voice; indeed, the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys." ([31] Luqman : 19)

1 Abu Adel

И умеряй свою походку [ходи смиренно] и понижай свой голос [не повышай его]: ведь самый неприятный из голосов – конечно же, рев ослов».