Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۖ كُلٌّ يَّجْرِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّاَنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( لقمان: ٢٩ )

alam
أَلَمْ
Do not
Est-ce que ne pas
tara
تَرَ
you see
tu as vu
anna
أَنَّ
that
qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
yūliju
يُولِجُ
causes to enter
fait pénétrer
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
la nuit
فِى
into
dans
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
le jour
wayūliju
وَيُولِجُ
and causes to enter
et fait pénétrer
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
le jour
فِى
into
dans
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
la nuit
wasakhara
وَسَخَّرَ
and has subjected
et a rendu soumis
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
le soleil
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
et la lune -
kullun
كُلٌّ
each
Chacun
yajrī
يَجْرِىٓ
moving
poursuit son cours
ilā
إِلَىٰٓ
for
vers
ajalin
أَجَلٍ
a term
un terme
musamman
مُّسَمًّى
appointed
déterminé -
wa-anna
وَأَنَّ
and that
et qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
bimā
بِمَا
of what
de ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
vous faites
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
parfaitement connaisseur ?

Alam tara annal laaha yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil laili wa sakhkharash shamsa wal qamara kulluny yajreee ilaaa ajalim musammanw wa annal laaha bimaa ta'malona Khabeer (Luq̈mān 31:29)

English Sahih:

Do you not see [i.e., know] that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, of whatever you do, is Aware? (Luqman [31] : 29)

Muhammad Hamidullah:

N'as-tu pas vu qu'Allah fait pénétrer la nuit dans le jour, et qu'il fait pénétrer le jour dans la nuit, et qu'Il a assujetti le soleil et la lune chacun poursuivant sa course jusqu'à un terme fixé? Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. (Luqman [31] : 29)

1 Mokhtasar French

Ne vois-tu pas qu’Allah diminue la durée de la nuit afin d’allonger celle du jour, qu’Il diminue la durée du jour afin d’allonger celle de la nuit, qu’Il détermine le parcours du soleil et de la lune qui se déplacent chacun dans une orbite spécialement dédiée jusqu’à un terme fixé ? Ne sais-tu pas qu’Allah sait le mieux ce que vous faites: rien de vos agissements ne Lui est inconnu et Il vous rétribuera selon leur nature.

5 Tafsir Ibn Kathir

La nuit et le jour, étant deux phénomènes de la nautre, dépendent des saisons, on voit par exemple le jour s'allonger pendant l'été et la nuit se raccourcir.
L'inverse se produit pendant l'hiver où la nuit s'allonge et le jour se reccourcit.
Dieu met encore au service de l'homme le soleil et la lune pour une durée déterminée, c'est à dire jusqu'au jour de la résurrection où tout diparaitra.
Abou Dzarr -que Dieu l'agrée- rapporte que le Messager de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue- lui demanda un jour: «O Abou Dzarr, sais-tu où va le soleil (après son coucher) ?».
Je répondis: «Dieu et Son Messager sont plus savants».
Il répliqua: «Il va se prosterner au-dessous du Trône où il demande la permission, et il semble qu'on lui dit: «Retourne du côté d'où tu es venu (Rapporté par Boukhari et MousKm)(1).
«Allah sait tout ce que vous faites» car c'est Lui qui a créé toutes les choses.
«Allah est la vérité même.
Ce que vous invoquez en dehors de Lui n'est qu'erreur».
Il vous montre Ses multiples signes afin que vous croyez en Lui et soyez convaincus qu'il n'y a d'autres divinités que Lui, et qu' il est la vérité même.
Tout ce que les hommes adorent et invoquent en dehors de Lui est faux.
Il se suffit à Lui-même et toutes les créatures ont besoin de Lui.
Si les hommes s'unissaient pour créer ne serait-ce qu'une mouche, ils en seraient incapables.
Il est au- dessus de ce qu'on Lui associe, tout se soumet à Sa volonté.