Skip to main content

وَلَوْ شِئْنَا لَاٰتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدٰىهَا وَلٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّيْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ   ( السجدة: ١٣ )

walaw
وَلَوْ
And if
Et si
shi'nā
شِئْنَا
We (had) willed
Nous avions voulu,
laātaynā
لَءَاتَيْنَا
surely We (would) have given
Nous aurions certainement donné
kulla
كُلَّ
every
(à) chaque
nafsin
نَفْسٍ
soul
âme
hudāhā
هُدَىٰهَا
its guidance
sa guidance
walākin
وَلَٰكِنْ
but
mais
ḥaqqa
حَقَّ
(is) true
a été vraie
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
La Parole
minnī
مِنِّى
from Me
de Moi :
la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
that I will surely fill"
« Je remplirai très certainement
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
(L’)Enfer
mina
مِنَ
with
des
l-jinati
ٱلْجِنَّةِ
the jinn
[les] djinns
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
and the men
et (des) gens
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
together
tous ensembles !

Wa law shi'naa la-aatainaa kulla nafsin hudaahaa wa laakin haqqal qawlu minnee la amla'anna jahannama minal jinnati wannaasi ajma'een (as-Sajdah 32:13)

English Sahih:

And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together. (As-Sajdah [32] : 13)

Muhammad Hamidullah:

«Si Nous voulions, Nous apporterions à chaque âme sa guidée. Mais la parole venant de Moi doit être réalisée: «J'emplirai l'Enfer de djinns et d'hommes réunis». (As-Sajda [32] : 13)

1 Mokhtasar French

Si Nous voulions guider et orienter chaque âme vers la droiture, Nous l’aurions fait. Seulement, Ma sagesse et Mon équité imposent de décider d’emplir l’Enfer le Jour de la Résurrection de mécréants appartenant aux deux races, les humains et les djinns, pour avoir préféré la voie de la mécréance et de l’égarement à la voie de la foi et de la droiture.