Skip to main content

وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُوْنَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوْا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ ۖوَمَا زَادَهُمْ اِلَّآ اِيْمَانًا وَّتَسْلِيْمًاۗ   ( الأحزاب: ٢٢ )

walammā
وَلَمَّا
And when
Et quand
raā
رَءَا
saw
ont vu
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
les croyants
l-aḥzāba
ٱلْأَحْزَابَ
the confederates
les groupes,
qālū
قَالُوا۟
they said
ils ont dit :
hādhā
هَٰذَا
"This
« Ceci (est)
مَا
(is) what
ce que
waʿadanā
وَعَدَنَا
Allah promised us
nous ont promis
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah promised us
Allâh
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
et Son Messager
waṣadaqa
وَصَدَقَ
and Allah spoke the truth
et ont dit la vérité
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah spoke the truth
Allâh
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger
et Son Messager.
wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
zādahum
زَادَهُمْ
it increased them
ils les a fait croître
illā
إِلَّآ
except
sauf
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
(en) foi
wataslīman
وَتَسْلِيمًا
and submission
et (en) soumission.

Wa lammaa ra al mu'minoonal Ahzaaba qaaloo haaza maa wa'adanal laahu wa Rasooluh; wa maa zaadahum illaaa eemaananw wa tasleemaa (al-ʾAḥzāb 33:22)

English Sahih:

And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance. (Al-Ahzab [33] : 22)

Muhammad Hamidullah:

Et quand les croyants virent les coalisés, ils dirent: «Voilà ce qu'Allah et Son messager nous avaient promis; et Allah et Son messager disaient la vérité». Et cela ne fit que croître leur foi et leur soumission. (Al-Ahzab [33] : 22)

1 Mokhtasar French

Lorsque les croyants virent les coalisés rassemblés pour les combattre, ils dirent: Voici l’épreuve, le malheur et le soutien qu’Allah et Son Messager nous ont promis. Allah et Son Messager ont été véridiques à ce sujet et la promesse s’est réalisée. La vue des coalisés n’a fait qu’accroître leur foi en Allah et leur soumission à Lui.