تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهٗ سَلٰمٌ ۚوَاَعَدَّ لَهُمْ اَجْرًا كَرِيْمًا ( الأحزاب: ٤٤ )
taḥiyyatuhum
تَحِيَّتُهُمْ
Their greetings
Leur salut
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(au) Jour (où)
yalqawnahu
يَلْقَوْنَهُۥ
they will meet Him
ils Le rencontreront
salāmun
سَلَٰمٌۚ
(will be) Peace"
(sera:) « Paix. »
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
and He has prepared
Et Il a préparé
lahum
لَهُمْ
for them
pour eux
ajran
أَجْرًا
a reward
une compensation
karīman
كَرِيمًا
noble
honorable.
Tahiyyatuhum Yawma yalqawnahoo salaamunw wa a'adda lahum ajran kareemaa (al-ʾAḥzāb 33:44)
English Sahih:
Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward. (Al-Ahzab [33] : 44)
Muhammad Hamidullah:
Leur salutation au jour où ils Le rencontreront sera: «Salâm» [paix], et Il leur a préparé une généreuse récompense. (Al-Ahzab [33] : 44)
1 Mokhtasar French
La salutation des croyants lorsqu’ils rencontreront leur Seigneur sera « Paix et sécurité contre tout mal » et Allah leur réserve une rétribution généreuse qui est le Paradis pour Lui avoir obéi et s’être éloignés des péchés.