And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyance, and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (Al-Ahzab [33] : 48)
Muhammad Hamidullah:
Et n'obéis pas aux infidèles et aux hypocrites, ne prête pas attention à leur méchanceté et place ta confiance en Allah et Allah suffit comme protecteur. (Al-Ahzab [33] : 48)
1 Mokhtasar French
N’obéis pas aux mécréants et aux hypocrites lorsqu’ils appellent à éloigner les gens de la religion d’Allah et détourne-toi d’eux. Il se pourra alors qu’ils croient en ce que tu apportes. Remets t’en à Allah dans toutes tes affaires, parmi lesquels il y a la victoire sur tes ennemis. Il suffit d’Allah comme garant à qui les serviteurs s’en remettent dans toutes leurs affaires du bas monde et de l’au-delà.
2 Rashid Maash
48 N’obéis ni aux mécréants, ni aux hypocrites. Ne réponds pas à leurs attaques[1088]. Place ta confiance en Allah qui est un protecteur amplement suffisant.
[1088] Mais supporte patiemment leur tort. Autre sens : ne te préoccupe pas de leurs attaques.
3 Islamic Foundation
N’obéis pas aux mécréants et aux hypocrites ! Ne fais pas grand cas de leurs méfaits ! Confie-toi à Allah ! Qu’Allah te suffise en parfait protecteur
4 Shahnaz Saidi Benbetka
N’obéis pas aux dénégateurs et aux hypocrites ! Ignore leur perfidie ! Place ta confiance en Dieu ! Dieu te suffit comme Protecteur