Skip to main content

ۨاسْتِكْبَارًا فِى الْاَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِۗ وَلَا يَحِيْقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ اِلَّا بِاَهْلِهٖ ۗفَهَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا سُنَّتَ الْاَوَّلِيْنَۚ فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللّٰهِ تَبْدِيْلًا ەۚ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللّٰهِ تَحْوِيْلًا  ( فاطر: ٤٣ )

is'tik'bāran
ٱسْتِكْبَارًا
(Due to) arrogance
(par) orgueil
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
la terre
wamakra
وَمَكْرَ
and plotting
et (par) ruse
l-sayi-i
ٱلسَّيِّئِۚ
(of) the evil;
(du) mal.
walā
وَلَا
but not
Et n’
yaḥīqu
يَحِيقُ
encompasses
encercle (pas)
l-makru
ٱلْمَكْرُ
the plot
la ruse
l-sayi-u
ٱلسَّيِّئُ
(of) the evil
maléfique
illā
إِلَّا
except
sauf
bi-ahlihi
بِأَهْلِهِۦۚ
its own people
[autour de] ses gens.
fahal
فَهَلْ
Then do
Est-ce que donc
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they wait
ils attendent
illā
إِلَّا
except
sauf
sunnata
سُنَّتَ
(the) way
(la) manière de se comporter
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَۚ
(of) the former (people)?
(avec) les premiers ?
falan
فَلَن
But never
Alors jamais
tajida
تَجِدَ
you will find
tu (ne) trouveras
lisunnati
لِسُنَّتِ
in (the) way
dans (la) manière de se comporter
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
tabdīlan
تَبْدِيلًاۖ
any change
(de) changement.
walan
وَلَن
and never
Et jamais
tajida
تَجِدَ
you will find
tu (ne) trouveras
lisunnati
لِسُنَّتِ
in (the) way
dans (la) manière de se comporter
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
taḥwīlan
تَحْوِيلًا
any alteration
(d’)altération.

Istakbaaran fil ardi wa makras sayyi'; wa laa yaheequl makrus sayyi'u illaa bi ahlih; fahal yanzuroona illaa sunnatal awwaleen; falan tajida lisunnatil laahi tabdeelanw wa lan tajida lisunnatil laahi tahweela (Fāṭir 35:43)

English Sahih:

[Due to] arrogance in the land and plotting of evil; but the evil plot does not encompass except its own people. Then do they await except the way [i.e., fate] of the former peoples? But you will never find in the way [i.e., established method] of Allah any change, and you will never find in the way of Allah any alteration. (Fatir [35] : 43)

Muhammad Hamidullah:

par orgueil sur terre et par manœuvre perfide. Cependant, la manœuvre perfide n'enveloppe que ses propres auteurs. Attendent-ils donc un autre sort que celui des Anciens? Or, jamais tu ne trouveras de changement dans la règle d'Allah et jamais tu ne trouveras de déviation dans la règle d'Allah. (Fatir [35] : 43)

1 Mokhtasar French

Leur serment ne découlait pas d’une intention pure et sincère mais plutôt d’une arrogance à l’égard des habitants de la Terre et d’une volonté de tromper les gens. Or la perfidie ne se retourne que contre les perfides. Ces arrogants perfides n’attendent-ils que soit appliquée loi établie par Allah imposant que leurs semblables soient anéantis ? Tu ne trouveras aucun changement dans cette loi: ils n’en seront pas exceptés et elle ne sera pas appliquée à des gens qui ne sont pas concernés. En effet, la loi établie par Allah est immuable.