اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ اَنَّهُمْ اِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُوْنَ ( يس: ٣١ )
Alam yaraw kam ahlak naa qablahum minal qurooni annahum ilaihim laa yarji'oon (Yāʾ Sīn 36:31)
English Sahih:
Have they not considered how many generations We destroyed before them – that they to them will not return? (Ya-Sin [36] : 31)
Muhammad Hamidullah:
Ne voient-ils pas combien de générations avant eux Nous avons fait périr? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux. (Ya-Sin [36] : 31)
1 Mokhtasar French
Ces dénégateurs qui raillent les messagers ne voient-ils pas dans les peuples qui les ont précédés une leçon à méditer ? Ces peuples sont morts et ne retourneront plus à la vie dans ce bas monde. Ils sont plutôt partis à la rencontre de leurs œuvres et Allah les rétribuera selon leur nature.