And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. (Ya-Sin [36] : 9)
Muhammad Hamidullah:
et Nous mettrons une barrière devant eux et une barrière derrière eux; Nous les recouvrirons d'un voile: et voilà qu'ils ne pourront rien voir. (Ya-Sin [36] : 9)
1 Mokhtasar French
Nous mettrons devant eux et derrière eux une barrière qui les empêchera d’atteindre la vérité et Nous voilerons leur vue de telle manière qu’ils ne s’en serviront pas à leur profit. Ceci leur arrivera lorsque s’avèreront leur entêtement et leur persistance dans la mécréance.
2 Rashid Maash
9 ou comme si Nous avions placé une barrière devant eux et une autre derrière eux, les rendant aveugles à la vérité.
3 Islamic Foundation
Nous avons dressé une barrière devant eux et une barrière derrière eux, Nous avons couvert (leurs yeux d’un voile) et les voilà qui ne voient plus rien
4 Shahnaz Saidi Benbetka
et Nous avons mis des barrières (entre eux et la Vérité) devant eux et derrière eux, et Nous leur avons masqué la vue (la Vérité). Ils ne voient donc pas