وَالصّٰۤفّٰتِ صَفًّاۙ ( الصافات: ١ )
Wassaaaffaati saffaa (aṣ-Ṣāffāt 37:1)
English Sahih:
By those [angels] lined up in rows (As-Saffat [37] : 1)
Muhammad Hamidullah:
Par ceux qui sont rangés en rangs. (As-Saffat [37] : 1)
1 Mokhtasar French
Je prête serment par les anges qui se mettent en rangs serrés durant leur adoration.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Ibn Mass'oud a dit que les versets précités parlent des anges qui sont au ciel.
Dans le même sens, Jaber Ben Samoura rapporte que le Messager de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit à ses compagnons: «Pourquoi ne vous mettez-vous pas en rangs comme font les anges devant leur Seigneur ?»
On lui demanda: «Et comment ils se mettent en rangs ?».
Il répliqua: «Ils complètent les premiers rangs en se serrant les uns contre les autres».
«Qui montent une garde vigilante» (en arabe: Az-Zajirate), on lui a donné plusieurs interprétations: As-Souddy a avancé que les anges poussent les nuages.
D'après Al-Rabi', Ben Anas: ce sont les versets du Coran qui renferment les interdictions.
Pour d'autres, ce sont aussi les anges qui repoussent les démons afin de ne plus entendre ce qui est récité ou décidé au ciel.
«Et qui répètent inlassablement le nom de Dieu» c'est à dire, d'après As-Souddy,; les anges portent les révélations et le Coran pour les communiquer aux hommes, comme Dieu a dit ailleurs: «Par les distinctions qu'elles ont faites, par les enseignements qu'elles ont apportés.»
[Coran LXXVII, 5 - 6).
Puis Dieu jure par sa propre personne «<