Skip to main content

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ  ( الصافات: ١٠٢ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
Et ensuite, quand
balagha
بَلَغَ
he reached
il a atteint
maʿahu
مَعَهُ
the (age of) working with him
avec Lui
l-saʿya
ٱلسَّعْىَ
the (age of) working with him
le travail,
qāla
قَالَ
he said
il a dit :
yābunayya
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
« Ô mon fiston !
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
Certes, j’
arā
أَرَىٰ
have seen
ai vu
فِى
in
dans
l-manāmi
ٱلْمَنَامِ
the dream
le rêve
annī
أَنِّىٓ
that I am
que je
adhbaḥuka
أَذْبَحُكَ
sacrificing you
t’égorge,
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
so look
regarde donc
mādhā
مَاذَا
what
ce que
tarā
تَرَىٰۚ
you consider"
tu (en) penses. »
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
« Ô mon père !
if'ʿal
ٱفْعَلْ
Do
Fais
مَا
what
ce dont
tu'maru
تُؤْمَرُۖ
you are commanded
tu as reçu l’ordre.
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
You will find me
Tu me trouveras très bientôt,
in
إِن
if
si
shāa
شَآءَ
Allah wills
(le) veut
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
Allâh,
mina
مِنَ
of
parmi
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones"
les endurants. »

Falamma balagha ma'a hus sa'ya qaala yaa buniya inneee araa fil manaami anneee azbahuka fanzur maazaa taraa; qaala yaaa abatif 'al maa tu'maru satajidunee in shaaa'allaahu minas saabireen (aṣ-Ṣāffāt 37:102)

English Sahih:

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast." (As-Saffat [37] : 102)

Muhammad Hamidullah:

Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Abraham] dit: «O mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses». (Ismaël) dit: «O mon cher père, fais ce qui t'es commandé: tu me trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants». (As-Saffat [37] : 102)

1 Mokhtasar French

Lorsqu'Ismaël devint un jeune homme et que sa force physique devint aussi grande que celle de son père, celui-ci eut une vision, sachant que s'agissant d'un prophète, la vision est une forme de révélation. Abraham raconta à son fils cette vision en ces termes: Ô mon fils, j'ai vu en rêve que je t'égorgeais. Dis-moi ce que tu en penses. Ismaël répondit: Ô mon père, exécute l'ordre que t'a donné Allah de m'égorger. Tu me trouveras du nombre des endurants qui sont satisfaits du jugement d'Allah.