Skip to main content

اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ  ( الصافات: ٥٨ )

afamā
أَفَمَا
Then are not
Donc est-ce que ne pas
naḥnu
نَحْنُ
we
nous (sommes)
bimayyitīna
بِمَيِّتِينَ
(to) die
du tout des gens qui vont mourir

Afamaa nahnu bimaiyiteen (aṣ-Ṣāffāt 37:58)

English Sahih:

Then, are we not to die (As-Saffat [37] : 58)

Muhammad Hamidullah:

N'est-il pas vrai que nous ne mourrons (As-Saffat [37] : 58)

1 Mokhtasar French

Nous autres gens du Paradis, nous ne mourrons pas.