اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ ( الصافات: ٥٨ )
afamā
أَفَمَا
Then are not
Donc est-ce que ne pas
naḥnu
نَحْنُ
we
nous (sommes)
bimayyitīna
بِمَيِّتِينَ
(to) die
du tout des gens qui vont mourir
Afamaa nahnu bimaiyiteen (aṣ-Ṣāffāt 37:58)
English Sahih:
Then, are we not to die (As-Saffat [37] : 58)
Muhammad Hamidullah:
N'est-il pas vrai que nous ne mourrons (As-Saffat [37] : 58)