Skip to main content

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ  ( ص: ٤٣ )

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We granted
Et Nous avons offert
lahu
لَهُۥٓ
[to] him
à lui
ahlahu
أَهْلَهُۥ
his family
sa famille
wamith'lahum
وَمِثْلَهُم
and a like of them
et semblable (à) eux
maʿahum
مَّعَهُمْ
with them
avec eux
raḥmatan
رَحْمَةً
a Mercy
(pour être) de la miséricorde
minnā
مِّنَّا
from Us
de Nous
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a Reminder
et un rappel
li-ulī
لِأُو۟لِى
for those of understanding
pour (ceux) doués
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
for those of understanding
(des) intellects.

Wa wahabnaa lahoo ahlahoo wa mislahum ma'ahum rahmatam minna wa zikraa li ulil albaab (Ṣād 38:43)

English Sahih:

And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding. (Sad [38] : 43)

Muhammad Hamidullah:

Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doués d'intelligence. (Sad [38] : 43)

1 Mokhtasar French

Nous l’exauçâmes alors et fîmes disparaître le mal dont il souffrait. Puis Nous lui donnâmes une famille et doublèrent le nombre de ses enfants et petits-enfants, par miséricorde de Notre part, comme rétribution pour sa patience et afin que les gens doués d’intelligence se rappellent que les fruits de la patience sont une issue favorable et une récompense.