Skip to main content

وَاذْكُرْ عِبٰدَنَآ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ اُولِى الْاَيْدِيْ وَالْاَبْصَارِ  ( ص: ٤٥ )

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
And remember
Et rappelle-toi
ʿibādanā
عِبَٰدَنَآ
Our slaves
(de) Nos esclaves
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
Abraham
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
et Isaac
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Ya'qub
et Jacob,
ulī
أُو۟لِى
possessors
possesseurs
l-aydī
ٱلْأَيْدِى
(of) strength
(de) la force
wal-abṣāri
وَٱلْأَبْصَٰرِ
and vision
et (des) visions.

Wazkur 'ibaadanaaa Ibraaheema wa Is-haaqa wa Ya'qooba ulil-aydee walabsaar (Ṣād 38:45)

English Sahih:

And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob – those of strength and [religious] vision. (Sad [38] : 45)

Muhammad Hamidullah:

Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob, Nos serviteurs puissants et clairvoyants. (Sad [38] : 45)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, rappelle-toi de Nos serviteurs que Nous avons élus et de Nos messagers que Nous avons envoyés: Abraham, Isaac et Jacob. Ils étaient doués de force dans leur obéissance à Allah et la recherche de Son agrément. Ils étaient également dotés d’une sincère clairvoyance qui leur faisait suivre la vérité.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu mentionne ensuite quelques-uns de Ses serviteurs Prophètes qui furent doués d'une force et de clairvoyance.
Cette force signifie le militantisme en s'acquittant de leurs devoirs envers Dieu, ou une force corporelle selon les dires d'Ibn Abbas.
Quant à la clairvoyance elle est l'instruction dans la religion de Dieu et dans la vérité.
«Nous leur donnâmes le privilège de faire penser à la vie future» c'est à dire, d'après Moujahed, ils n'oeuvrent que pour la vie future sans penser à la vie présente.
Quant à Malek Ben Dinar, il a dit: Dieu les a purifiés en leur ôtant l'amour de la vie présente pour les faire préoccuper de l'au-delà.
La vie future, selon les dires de Sa'id Ben Joubayr, signifie le paradis.
«Ce sont nos bien-aimés et nos élus» et les mieux partagés.
Les Prophètes cités dans le verset tel qu'lsmaël, Elisée et Zil-Kifl, on a parié d'eux auparavant dans les autres sourates.
«Ceci est un avertissement» et un Rappel pour ceux qui en pensent.