Skip to main content

وَاذْكُرْ عِبٰدَنَآ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ اُولِى الْاَيْدِيْ وَالْاَبْصَارِ  ( ص: ٤٥ )

And remember
وَٱذْكُرْ
এবং স্মরণ করো
Our slaves
عِبَٰدَنَآ
আমাদের দাসদেরকে
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
(যেমন) ইবরাহীম
and Ishaq
وَإِسْحَٰقَ
ও ইসহাক
and Ya'qub
وَيَعْقُوبَ
ও ইয়াকূব
possessors
أُو۟لِى
সম্পন্ন
(of) strength
ٱلْأَيْدِى
কর্মক্ষমতা
and vision
وَٱلْأَبْصَٰرِ
ও সূক্ষ্মদৃষ্টি (সম্পন্ন)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর আমার বান্দাহ ইবরাহীম, ইসহাক্ব ও ইয়া‘কূব-এর কথা- তারা ছিল শক্তি ও সূক্ষ্ণদর্শিতার অধিকারী।

English Sahih:

And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob – those of strength and [religious] vision.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

স্মরণ কর, আমার দাস ইব্রাহীম, ইসহাক ও ইয়াকূবের কথা, ওরা ছিল শক্তিশালী ও বিচক্ষণ।[১]

[১] অর্থাৎ, আল্লাহর ইবাদত ও দ্বীনের সাহায্যের ব্যাপারে তাঁরা খুবই শক্তিশালী এবং ধর্মীয় জ্ঞানের দিক দিয়ে বড় বিচক্ষণ ছিলেন। কেউ কেউ বলেন যে, أَيْدِيْ نِعَمٌ (নিয়ামত ও অনুগ্রহ) এর অর্থে ব্যবহার হয়েছে। অর্থাৎ, এরা ঐ সকল ব্যক্তি যাদের উপর আল্লাহর বিশেষ নিয়ামত ও অনুগ্রহ হয়েছে অথবা এরা মানুষের প্রতি অনুগ্রহ করত।