وَاذْكُرْ اِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۗوَكُلٌّ مِّنَ الْاَخْيَارِۗ ( ص: ٤٨ )
wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
And remember
Et rappelle-toi
is'māʿīla
إِسْمَٰعِيلَ
Ismail
(d’)Ismaël
wal-yasaʿa
وَٱلْيَسَعَ
and Al-Yasa
et (d’)Élisée
wadhā
وَذَا
and Dhul-kifl
et (de) Dhou
l-kif'li
ٱلْكِفْلِۖ
and Dhul-kifl
-l-Kifl.
wakullun
وَكُلٌّ
and all
Et tous (sont)
mina
مِّنَ
(are) from
parmi
l-akhyāri
ٱلْأَخْيَارِ
the best
les meilleurs.
Wazkur Ismaa'eela wal Yasa'a wa Zal-Kifli wa kullum minal akhyaar (Ṣād 38:48)
English Sahih:
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding. (Sad [38] : 48)
Muhammad Hamidullah:
Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Dal Kifl, chacun d'eux parmi les meilleurs. (Sad [38] : 48)