Skip to main content

وَاذْكُرْ اِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۗوَكُلٌّ مِّنَ الْاَخْيَارِۗ  ( ص: ٤٨ )

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
And remember
Et rappelle-toi
is'māʿīla
إِسْمَٰعِيلَ
Ismail
(d’)Ismaël
wal-yasaʿa
وَٱلْيَسَعَ
and Al-Yasa
et (d’)Élisée
wadhā
وَذَا
and Dhul-kifl
et (de) Dhou
l-kif'li
ٱلْكِفْلِۖ
and Dhul-kifl
-l-Kifl.
wakullun
وَكُلٌّ
and all
Et tous (sont)
mina
مِّنَ
(are) from
parmi
l-akhyāri
ٱلْأَخْيَارِ
the best
les meilleurs.

Wazkur Ismaa'eela wal Yasa'a wa Zal-Kifli wa kullum minal akhyaar (Ṣād 38:48)

English Sahih:

And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding. (Sad [38] : 48)

Muhammad Hamidullah:

Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Dal Kifl, chacun d'eux parmi les meilleurs. (Sad [38] : 48)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, rappelle-toi d’Ismaël fils d’Abraham, d’Elisée (Alyasa’), de Dhû al-Kifl et fais leur éloge car ils le méritent. Tous ont été élus et choisis par Allah