[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire." (Sad [38] : 59)
Muhammad Hamidullah:
Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu. (Sad [38] : 59)
1 Mokhtasar French
Lorsque les gens de l’Enfer entreront en Enfer, des disputes éclateront entre eux. Ils s’invectiveront les uns les autres et les uns se désavoueront des autres. Certains diront: Voici un groupe qui entrera en Enfer avec vous. Les autres répondront: Qu’ils ne soient pas les bienvenus car ils endureront le feu que nous endurons.
2 Rashid Maash
59 « Voici[1180] un groupe prêt à nous rejoindre. Qu’il ne soit pas le bienvenu. Il va entrer en Enfer. »
[1180] Diront les chefs de l’impiété en Enfer, selon nombre d’exégètes.
3 Islamic Foundation
« Voici un autre contingent qui vous rejoint (en Enfer) ! » (se diront ceux qui y seront les premiers) » Puis ils ajouteront : « Ils n’y sont pas les bienvenus car ils vont brûler dans le Feu ! »
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Ils (les réprouvés) diront : « Voici un autre arrivage de damnés précipités avec vous. Pas de bienvenue pour eux. Ils viennent alimenter les flammes »