Skip to main content

هٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۚ لَا مَرْحَبًا ۢبِهِمْ ۗ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ  ( ص: ٥٩ )

This
هَٰذَا
ये
(is) a company
فَوْجٌ
एक फ़ौज/ लश्कर है
bursting in
مُّقْتَحِمٌ
घुसने वाला है
with you
مَّعَكُمْۖ
साथ तुम्हारे
No
لَا
नहीं कोई ख़ुश आमदीद
welcome
مَرْحَبًۢا
नहीं कोई ख़ुश आमदीद
for them
بِهِمْۚ
उन्हें
Indeed they
إِنَّهُمْ
बेशक वो
(will) burn
صَالُوا۟
जलने वाले हैं
(in) the Fire
ٱلنَّارِ
आग में

Hatha fawjun muqtahimun ma'akum la marhaban bihim innahum saloo alnnari (Ṣād 38:59)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'यह एक भीड़ है जो तुम्हारे साथ घुसी चली आ रही है। कोई आवभगत उनके लिए नहीं। वे तो आग में पड़नेवाले है।'

English Sahih:

[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire." ([38] Sad : 59)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये (तुम्हारी चेलों की) फौज भी तुम्हारे साथ ही ढूँसी जाएगी उनका भला न हो ये सब भी दोज़ख़ को जाने वाले हैं