Skip to main content

قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ  ( الزمر: ١١ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
« Certes, moi
umir'tu
أُمِرْتُ
[I] am commanded
j’ai reçu l’ordre
an
أَنْ
that
que
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
j’adore
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
(being) sincere
(en étant) quelqu’un qui dévoue
lahu
لَّهُ
to Him
à lui
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
la religion.

Qul inneee umirtu an a'budal laaha mukhlisal lahud deen (az-Zumar 39:11)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion. (Az-Zumar [39] : 11)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Il m'a été ordonné d'adorer Allah en Lui vouant exclusivement le culte, (Az-Zumar [39] : 11)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis: Allah m’a ordonné de L’adorer Seul et exclusivement.