Skip to main content

قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ  ( الزمر: ١١ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Indeed I
إِنِّىٓ
बेशक मैं
[I] am commanded
أُمِرْتُ
हुक्म दिया गया हूँ मैं
that
أَنْ
कि
I worship
أَعْبُدَ
मैं इबादत करूँ
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह की
(being) sincere
مُخْلِصًا
ख़ालिस करते हुए
to Him
لَّهُ
उसके लिए
(in) the religion
ٱلدِّينَ
दीन को

Qul innee omirtu an a'buda Allaha mukhlisan lahu alddeena (az-Zumar 39:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'मुझे तो आदेश दिया गया है कि मैं अल्लाह की बन्दगी करूँ, धर्म (भक्तिभाव एवं निष्ठान) को उसी के लिए विशुद्ध करते हुए

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion. ([39] Az-Zumar : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मुझे तो ये हुक्म दिया गया है कि मैं इबादत को उसके लिए ख़ास करके खुदा ही की बन्दगी करो