Skip to main content

مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ  ( الزمر: ٤٠ )

man
مَن
(Upon) whom
qui
yatīhi
يَأْتِيهِ
will come
lui viendra
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
un châtiment
yukh'zīhi
يُخْزِيهِ
disgracing him
(qui) lui donnera la disgrâce
wayaḥillu
وَيَحِلُّ
and descends
et devient dû
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
à lui
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
un châtiment
muqīmun
مُّقِيمٌ
everlasting"
établi éternellement. »

Mai yaateehi 'azaabuny yukhzeehi wa yahillu 'alaihi 'azaabum muqeem (az-Zumar 39:40)

English Sahih:

To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment." (Az-Zumar [39] : 40)

Muhammad Hamidullah:

sur qui s'abattra un châtiment qui l'avilira; et sur qui se justifiera un châtiment durable». (Az-Zumar [39] : 40)

1 Mokhtasar French

Vous saurez sur qui s’abattra un châtiment qui l’humiliera dans le bas monde et un autre pour l’éternité dans l’au-delà qui ne s’interrompra ni ne s’arrêtera jamais.