Skip to main content

وَاتَّبِعُوْٓا اَحْسَنَ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَّاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ ۙ   ( الزمر: ٥٥ )

wa-ittabiʿū
وَٱتَّبِعُوٓا۟
And follow
Et suivez
aḥsana
أَحْسَنَ
(the) best
(Le) Meilleur
مَآ
(of) what
(de) Ce qui
unzila
أُنزِلَ
is revealed
a été descendu
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
vers vous
min
مِّن
from
de
rabbikum
رَّبِّكُم
your Lord
votre Maître
min
مِّن
before
[d’]
qabli
قَبْلِ
before
avant
an
أَن
[that]
que
yatiyakumu
يَأْتِيَكُمُ
comes to you
vous vienne
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
le châtiment
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
soudainement
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
alors que vous
لَا
(do) not
ne
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
perceive
remarquerez (pas)

Wattabi'ooo ahsana maaa unzila ilaikum mir Rabbikum min qabli aiyaatiyakumal 'azaabu baghtatanw wa antum laa tash'uroon (az-Zumar 39:55)

English Sahih:

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Quran] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive, (Az-Zumar [39] : 55)

Muhammad Hamidullah:

Et suivez la meilleure révélation qui vous est descendue de la part de votre Seigneur, avant que le châtiment ne vous vienne soudain, sans que vous ne [le] pressentiez; (Az-Zumar [39] : 55)

1 Mokhtasar French

Suivez le Coran qui représente le meilleur de ce qu’Allah a révélé à Son Messager. Conformez-vous à ses commandements et abstenez-vous de ses interdits, avant que le châtiment ne s’abatte sur vous soudainement sans que vous ne vous y attendiez et sans vous être repentis.