Skip to main content

وَاتَّبِعُوْۤا اَحْسَنَ مَاۤ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَّاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَۙ

And follow
وَٱتَّبِعُوٓا۟
اور پیروی کرو
(the) best
أَحْسَنَ
بہترین کی
(of) what
مَآ
جو
is revealed
أُنزِلَ
نازل کیا گیا۔ اتارا گیا
to you
إِلَيْكُم
تمہاری طرف
from
مِّن
سے
your Lord
رَّبِّكُم
تمہارے رب کی طرف (سے)
before
مِّن
سے
before
قَبْلِ
اس سے قبل
[that]
أَن
کہ
comes to you
يَأْتِيَكُمُ
آئے تمہارے پاس
the punishment
ٱلْعَذَابُ
عذاب
suddenly
بَغْتَةً
اچانک
while you
وَأَنتُمْ
اور تم
(do) not
لَا
نہ
perceive
تَشْعُرُونَ
تم شعور رکھتے ہو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور پیروی اختیار کر لو اپنے رب کی بھیجی ہوئی کتاب کے بہترین پہلو کی، قبل اِس کے کہ تم پر اچانک عذاب آئے اور تم کو خبر بھی نہ ہو

English Sahih:

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Quran] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور پیروی اختیار کر لو اپنے رب کی بھیجی ہوئی کتاب کے بہترین پہلو کی، قبل اِس کے کہ تم پر اچانک عذاب آئے اور تم کو خبر بھی نہ ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اس کی پیروی کرو جو اچھی سے اچھی تمہارے رب سے تمہاری طرف اتاری گئی قبل اس کے کہ عذاب تم پر اچانک آجائے اور تمہیں خبر نہ ہو

احمد علی Ahmed Ali

اور ان اچھی باتوں کی پیروی کرو جو تمہارے رب کی طرف سے نازل کی گئی ہیں اس سے پہلے کہ تم پر ناگہاں عذاب آ جائے اور تمہیں خبر بھی نہ ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور پیروی کرو اس بہترین چیز کی جو تمہاری طرف نازل کی گئی ہے۔ اس سے پہلے کہ تم پر اچانک عذاب آجائے اور تمہیں اطلاع بھی نہ ہو (١)

٥٥۔١ یعنی عذاب آنے سے قبل توبہ اور عمل صالح کا اہتمام کر لو، کیونکہ جب عذاب آئے گا تو اس کا علم و شعور بھی نہیں ہوگا، اس سے مراد دنیاوی عذاب ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اس سے پہلے کہ تم پر ناگہاں عذاب آجائے اور تم کو خبر بھی نہ ہو اس نہایت اچھی (کتاب) کی جو تمہارے پروردگار کی طرف سے تم پر نازل ہوئی ہے پیروی کرو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور پیروری کرو اس بہترین چیزکی جو تمہاری طرف تمہارے پروردگار کی طرف سے نازل کی گئی ہے، اس سے پہلے کہ تم پر اچانک عذاب آجائے اور تمہیں اطلاع بھی نہ ہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اس بہترین کلام و پیغام کی پیروی کرو جو تمہارے پروردگار کی طرف سے تمہاری طرف اتارا گیا ہے پیشتر اس کے کہ تم پر اچانک عذاب آجائے اور تمہیں خبر بھی نہ ہو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور تمہارے رب کی طرف سے جو بہترین قانون نازل کیا گیا ہے اس کا اتباع کرو قبل اس کے کہ تم تک اچانک عذاب آجائے اور تمہیں اس کا شعور بھی نہ ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور اس بہترین (کتاب) کی پیروی کرو جو تمہارے رب کی طرف سے تمہاری جانب اتاری گئی ہے قبل اِس کے کہ تم پر اچانک عذاب آجائے اور تمہیں خبر بھی نہ ہو،