Skip to main content

وَاتَّبِعُوْٓا اَحْسَنَ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَّاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ ۙ   ( الزمر: ٥٥ )

And follow
وَٱتَّبِعُوٓا۟
এবং অনুসরণ করো
(the) best
أَحْسَنَ
উত্তম
(of) what
مَآ
যা
is revealed
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
to you
إِلَيْكُم
তোমাদের প্রতি
from
مِّن
পক্ষ হ'তে
your Lord
رَّبِّكُم
তোমাদের রবের
before
مِّن
থেকে
before
قَبْلِ
(এর) পূর্বে
[that]
أَن
যে
comes to you
يَأْتِيَكُمُ
তোমাদের উপর আসবে
the punishment
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
suddenly
بَغْتَةً
হঠাৎ
while you
وَأَنتُمْ
যখন তোমরা
(do) not
لَا
না
perceive
تَشْعُرُونَ
টেরই পাবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে তোমাদের প্রতি যা অবতীর্ণ করা হয়েছে তাতে যাকে উত্তম আখ্যায়িত করা হয়েছে তোমরা সেগুলোর অনুসরণ কর তোমাদের কাছে অকস্মাৎ ‘আযাব এসে যাওয়ার পূর্বে যে বিষয়ে তোমরা টেরও পাবে না।

English Sahih:

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Quran] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের অজ্ঞাতসারে তোমাদের ওপর অতর্কিতে শাস্তি আসার পূর্বে তোমাদের প্রতি তোমাদের প্রতিপালকের তরফ থেকে যে সর্বশ্রেষ্ঠ গ্রন্থ অবতীর্ণ করা হয়েছে, তার অনুসরণ কর।[১]

[১] অর্থাৎ, আযাব আসার পূর্বে তওবা এবং নেক আমলের প্রতি যত্নবান হয়ে যাও। কেননা, যখন আযাব আসবে, তখন তার কোন খবর তোমাদের থাকবে না এবং তোমরা টেরও পাবে না। এ থেকে পার্থিব আযাব বুঝানো হয়েছে।