But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers. (Az-Zumar [39] : 59)
Muhammad Hamidullah:
«Oh que si! Mes versets te sont venus et tu les as traités de mensonge, tu t'es enflé d'orgueil et tu étais parmi les mécréants». (Az-Zumar [39] : 59)
1 Mokhtasar French
Tu n’es pas sincère lorsque tu souhaites retourner dans le bas monde pour suivre la guidée, car nos versets te sont parvenus mais tu les as traités de mensonge, tu t’es montré arrogant et tu as été de ceux qui ont mécru en Allah, en Ses versets et en Ses messagers.
2 Rashid Maash
59 « Non ! Car, poussé par l’orgueil et agissant en impie, tu as rejeté Mes signes qui t’étaient parvenus. »
3 Islamic Foundation
Non (il est trop tard), Mes Signes te sont bien parvenus mais tu as osé les démentir et, plein de dédain, tu as été du nombre des mécréants. »
4 Shahnaz Saidi Benbetka
« Mes signes te sont bien parvenus, et pourtant, tu les as qualifiés de mensonges, tu t’es enorgueilli et tu étais alors du nombre des dénégateurs !»