Skip to main content

اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۙوَّهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ  ( الزمر: ٦٢ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh (est)
khāliqu
خَٰلِقُ
(is the) Creator
(Le) Créateur
kulli
كُلِّ
(of) all
(de) chaque
shayin
شَىْءٍۖ
things
chose.
wahuwa
وَهُوَ
and He
Et Il
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
(est) pour
kulli
كُلِّ
all
toute
shayin
شَىْءٍ
things
chose
wakīlun
وَكِيلٌ
a Guardian
un gestionnaire des affaires.

Allaahu khaaliqu kulli shai'inw wa Huwa 'alaa kulli shai'inw Wakeel (az-Zumar 39:62)

English Sahih:

Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs. (Az-Zumar [39] : 62)

Muhammad Hamidullah:

Allah est le Créateur de toute chose, et de toute chose Il est Garant. (Az-Zumar [39] : 62)

1 Mokhtasar French

Allah est le Créateur de toute chose et il n’existe pas d’autre créateur que Lui. Il est garant de toute chose, décide de son sort et en dispose comme Il le veut.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu est, certes, les créateur de tout l'univers et de ce qu'il renferme, et c'est lui qui en est le Protecteur.
Il détient les clefs des trésors des deux et de la terre, ou, selon une autre interprétation, Il gère toutes les affaires et est puissant sur toute chose.
Ceux qui mécroient aux signes de Dieu sont les perdants.
«M'obligerez-vous, ô ignorants, à adorer un antre qu'Allah» car les polythéistes avaient demandé à Mouhammad ﷺ d'adorer les idoles, et ceci fut l'occasion de la descente de ce verset.
Dieu a ordonné aussi à son Prophète de leur dire qu'il lui a été révélé ainsi qu'à tous ceux qui lui ont précédé de ne jamais donner des associés à Dieu, autrement leurs actions deviendront vaines et eux d'être parmi les perdants.
Plutôt il ne faut vouer du culte qu'à Dieu et d'être parmi les reconnaissants.