Skip to main content

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ صَدَقَنَا وَعْدَهٗ وَاَوْرَثَنَا الْاَرْضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاۤءُ ۚفَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَ  ( الزمر: ٧٤ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
Et ils diront :
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise
« Tous les compliments
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
(appartiennent) à Allâh
alladhī
ٱلَّذِى
Who
qui
ṣadaqanā
صَدَقَنَا
has fulfilled for us
a complété (envers) nous
waʿdahu
وَعْدَهُۥ
His promise
Sa promesse
wa-awrathanā
وَأَوْرَثَنَا
and has made us inherit
et nous a fait hériter
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
la terre (dans l’état où)
natabawwa-u
نَتَبَوَّأُ
we may settle
nous pouvons nous loger avec satisfaction
mina
مِنَ
in
dans
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
Le Paradis
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
nashāu
نَشَآءُۖ
we will
Nous voulions.
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
So excellent is
Comme est donc bonne
ajru
أَجْرُ
(the) reward
(la) compensation
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(of) the workers"
(de) ceux qui agissent (en bien).

Wa waalull hamdulillaahil lazee sadaqanaa wa'dahoo wa awrasanal arda natabaw wa-u minal jannati haisu nashaaa'u fani'ma ajrul 'aamileen (az-Zumar 39:74)

English Sahih:

And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers." (Az-Zumar [39] : 74)

Muhammad Hamidullah:

Et ils diront: «Louange à Allah qui nous a tenu Sa promesse et nous a fait hériter la terre! Nous allons nous installer dans le Paradis là où nous voulons». Que la récompense de ceux qui font le bien est excellente! (Az-Zumar [39] : 74)

1 Mokhtasar French

Les croyants diront lorsqu’ils entreront au Paradis: Louange à Allah qui a tenu la promesse qu’Il nous a faite par l’intermédiaire de Ses messager. Il nous a promis de nous faire entrer au Paradis et Il nous a effectivement fait hériter du Paradis où nous pouvons aller là où nous voulons. Que la rétribution de ceux qui œuvrent pour obtenir l’agrément de leur Seigneur est agréable !