et leur donnerai très certainement de faux espoirs
walaāmurannahum
وَلَءَامُرَنَّهُمْ
and surely I will order them
et leur ordonnerai très certainement
falayubattikunna
فَلَيُبَتِّكُنَّ
so they will surely cut off
et ils couperont alors très certainement
ādhāna
ءَاذَانَ
(the) ears
(l’)oreille
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
(of) the cattle
(du) bétail
walaāmurannahum
وَلَءَامُرَنَّهُمْ
and surely I will order them
et je leur ordonnerai très certainement
falayughayyirunna
فَلَيُغَيِّرُنَّ
so they will surely change
et ils modifieront alors très certainement
khalqa
خَلْقَ
(the) creation
(la) création
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah"
(d’)Allâh ! »
waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yattakhidhi
يَتَّخِذِ
takes
prend
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
le diable
waliyyan
وَلِيًّا
(as) a friend
(en tant qu’)allié
min
مِّن
from
[d’]
dūni
دُونِ
besides
en-dehors
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh,
faqad
فَقَدْ
then surely
alors certes,
khasira
خَسِرَ
he (has) lost
il a perdu
khus'rānan
خُسْرَانًا
a loss
(avec) une perte
mubīnan
مُّبِينًا
manifest
claire.
Wa la udillannahum wa la umanni yannnahum wa la aamurannahum fala yubat tikunna aazaanal lan'aami wa la aamurannahum fala yughai yirunna khalqal laah; wa mai yattakhizish Shaitaana waliyyam mmin doonil laahi faqad khasira khusraanam mubeena (an-Nisāʾ 4:119)
And I will mislead them, and I will arouse in them [sinful] desires, and I will command them so they will slit the ears of cattle, and I will command them so they will change the creation of Allah." And whoever takes Satan as an ally instead of Allah has certainly sustained a clear loss. (An-Nisa [4] : 119)
Muhammad Hamidullah:
Certes, je ne manquerai pas de les égarer, je leur donnerai de faux espoirs, je leur commanderai, et ils fendront les oreilles aux bestiaux; je leur commanderai, et ils altèreront la création d'Allah. Et quiconque prend le Diable pour allié au lieu d'Allah, sera, certes, voué à une perte évidente. (An-Nisa' [4] : 119)
1 Mokhtasar French
Il a décrit précisément sa stratégie: Je les détournerai assurément de Ton droit chemin, je susciterai en eux de faux espoirs qui embelliront leur égarement, je leur suggérerai de couper les oreilles de bestiaux afin d’en rendre illicites des parties qu’Allah a déclarées licites et je leur ordonnerai de changer la création d’Allah. On comprend bien devant un tel discours que celui qui obéit à Satan le Lapidé et le prend pour allié a signé sa perte.
2 Rashid Maash
119 Je les détournerai du droit chemin et les bercerai d’illusions. Je les inciterai à fendre les oreilles des bêtes du cheptel[298] et les pousserai à modifier la création d’Allah. » Or, quiconque prend Satan pour maître en dehors d’Allah est manifestement perdu.
[298] Qui seront ainsi marquées d’un tabou. Le terme arabe que nous traduisons ici par « bêtes du cheptel » désigne les bovins, les caprins, les ovins et les chameaux.
3 Islamic Foundation
Certes je les égarerai et les nourrirai d’illusions. Je leur donnerai des ordres, et ils fendront les oreilles du bétail, je leur donnerai des ordres, et ils défigureront les créatures d’Allah. » Et celui qui prend pour maître Satan plutôt qu’Allah est voué à la perdition la plus évidente
4 Shahnaz Saidi Benbetka
je les égarerai, j’éveillerai des désirs en eux. Il me suffira de leur donner un ordre, et ils fendront les oreilles du bétail, et il me suffira de leur donner un ordre, et ils modifieront l’aspect des créatures de Dieu »? Quiconque prendra Satan pour allié en dehors de Dieu aura subi une perte irrémédiable