Skip to main content

اِنْ تُبْدُوْا خَيْرًا اَوْ تُخْفُوْهُ اَوْ تَعْفُوْا عَنْ سُوْۤءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيْرًا  ( النساء: ١٤٩ )

in
إِن
If
Si
tub'dū
تُبْدُوا۟
you disclose
vous révélez
khayran
خَيْرًا
a good
du bien
aw
أَوْ
or
ou
tukh'fūhu
تُخْفُوهُ
you conceal it
le cachez
aw
أَوْ
or
ou
taʿfū
تَعْفُوا۟
pardon
pardonnez sans châtier
ʿan
عَن
[of]
[pour]
sūin
سُوٓءٍ
an evil
un mal,
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
alors certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
kāna
كَانَ
is
est
ʿafuwwan
عَفُوًّا
Oft-Pardoning
pardonneur sans châtier,
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
parfaitement capable.

in tubdoo khairann aw tukhfoohu aw ta'foo 'an sooo'in fa innal laaha kaana 'afuwwan Qadeeraa (an-Nisāʾ 4:149)

English Sahih:

If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense – indeed, Allah is ever Pardoning and Competent. (An-Nisa [4] : 149)

Muhammad Hamidullah:

Que vous fassiez du bien, ouvertement ou en cachette, ou bien que vous pardonniez un mal... Alors Allah est Pardonneur et Omnipotent. (An-Nisa' [4] : 149)

1 Mokhtasar French

Quelque bonne action que vous fassiez, que ce soit un geste ou une parole, en public ou en privé, ou que vous pardonniez à ceux qui vous ont offensés, sachez qu’Allah est Absolveur (du nom d’Allah, `al-’afuwwu) et Omnipotent.
Pardonnez les fautes d’autrui à votre égard, et peut-être qu’Allah absoudra vos propres péchés.