Skip to main content

اِنْ تُبْدُوْا خَيْرًا اَوْ تُخْفُوْهُ اَوْ تَعْفُوْا عَنْ سُوْۤءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيْرًا  ( النساء: ١٤٩ )

If
إِن
Если
you disclose
تُبْدُوا۟
станете вы открыто совершать
a good
خَيْرًا
добро
or
أَوْ
или
you conceal it
تُخْفُوهُ
скроете его,
or
أَوْ
или
pardon
تَعْفُوا۟
извините вы
[of]
عَن
от
an evil
سُوٓءٍ
зла,
then indeed
فَإِنَّ
то, поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
is
كَانَ
был [является]
Oft-Pardoning
عَفُوًّا
извиняющим,
All-Powerful
قَدِيرًا
всемогущим!

'In Tubdū Khayrāan 'Aw Tukhfūhu 'Aw Ta`fū `An Sū'in Fa'inna Allāha Kāna `Afūwāan Qadīrāan. (an-Nisāʾ 4:149)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если вы обнаружите добро, скроете его или простите злодеяние, то ведь Аллах - Снисходительный, Всемогущий.

English Sahih:

If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense – indeed, Allah is ever Pardoning and Competent. ([4] An-Nisa : 149)

1 Abu Adel

Если вы обнаружите добро [открыто совершите благодеяние] или скроете его [совершите скрытно], или простите зло [несправедливую обиду] (которую причинили вам и которую желательно скрыть), то, поистине, Аллах – снисходительный (и) всемогущий [этим вы будете более заслуживающими прощения в День Суда]!