Skip to main content
إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
يَكْفُرُونَ
проявляют неверие
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَرُسُلِهِۦ
и Его посланников
وَيُرِيدُونَ
и желают
أَن
чтобы
يُفَرِّقُوا۟
сделать разделение
بَيْنَ
между
ٱللَّهِ
Аллахом
وَرُسُلِهِۦ
и Его посланниками,
وَيَقُولُونَ
и говорят;
نُؤْمِنُ
«Мы веруем
بِبَعْضٍ
в одних
وَنَكْفُرُ
и проявляем неверие
بِبَعْضٍ
в других!»
وَيُرِيدُونَ
И хотят они
أَن
чтобы
يَتَّخِذُوا۟
взять
بَيْنَ
между
ذَٰلِكَ
этим
سَبِيلًا
(какой-нибудь) путь.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, те, которые не веруют в Аллаха и Его посланников, хотят различать между Аллахом и Его посланниками и говорят: «Мы веруем в одних и не веруем в других», - и хотят найти путь между этим,

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, те [иудеи, христиане и другие], которые проявляют неверие в Аллаха и Его посланников и желают сделать разделение между Аллахом и Его посланниками [веровать в Аллаха и отвергать Его посланников], и говорят: «Мы веруем в одних (пророков) и не веруем в других». И хотят они найти между этим (некий) (средний) путь, –

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Те, которые не веруют в Бога и посланников Его, хотят устранить от Бога Его посланников, говорят о себе: "В некоторых мы веруем, и в некоторых не веруем", желая держаться среднего пути между ними, -

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые не веруют в Аллаха и Его посланников и желают отделить Аллаха от Его посланников, говорят: "Мы веруем в одних и не веруем в других". И хотят найти между этим путь, -

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, те, которые не веруют в Аллаха и Его посланников, хотят различать [веру] Аллаха от [веры в] Его посланников, говоря при этом: "Мы веруем в одних [посланников] и не веруем в других" П - и хотят избрать [средний] путь между [верой и неверием], -

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Те, которые не верят в Аллаха и Его посланников, желая отделить веру в Аллаха от веры в Его посланников, говорят: "Мы веруем в одних посланников и не верим в других". Они веруют в тех, кого хотят, и не веруют в тех, кого не хотят. А нужно верить во всех посланников Аллаха. Ведь вера в Аллаха и Его посланников не может быть частичной.

6 Порохова | V. Porokhova

Те, кто не верует в Аллаха и посланников Его, Желая отделить Аллаха от посланников Его, И говорит: "Мы веруем в одних, другим - не верим", Пытаясь среднего пути держаться, -

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Воистину, те, которые не веруют в Аллаха и Его посланников, хотят различать между Аллахом и Его посланниками и говорят: «Мы веруем в одних и не веруем в других», - и хотят найти путь между этим,