Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ قَدْ ضَلُّوْا ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا  ( النساء: ١٦٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
ont mécru
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and hinder
et ont détourné
ʿan
عَن
from
de
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
(la) voie
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh,
qad
قَدْ
surely
certes,
ḍallū
ضَلُّوا۟
they have strayed
ils se sont égarés
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
straying
(avec) un égarement
baʿīdan
بَعِيدًا
far away
lointain.

Innal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi qad dalloo dalaalam ba'eedaa (an-Nisāʾ 4:167)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray. (An-Nisa [4] : 167)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui ne croient pas et qui obstruent le sentier d'Allah, s'égarent certes loin dans l'égarement. (An-Nisa' [4] : 167)

1 Mokhtasar French

Ceux qui mécroient en ta Prophétie et détournent les gens de l’Islam s’éloignent considérablement de la vérité.