Skip to main content

لَنْ يَّسْتَنْكِفَ الْمَسِيْحُ اَنْ يَّكُوْنَ عَبْدًا لِّلّٰهِ وَلَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ وَمَنْ يَّسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ اِلَيْهِ جَمِيْعًا  ( النساء: ١٧٢ )

lan
لَّن
Never
Jamais n’
yastankifa
يَسْتَنكِفَ
will disdain
aura du mépris
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
the Messiah
le Messie
an
أَن
to
(à l’idée) qu’
yakūna
يَكُونَ
be
il soit
ʿabdan
عَبْدًا
a slave
un esclave
lillahi
لِّلَّهِ
of Allah
à Allâh
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
les anges
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَۚ
the ones who are near (to Allah)
rapprochés.
waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yastankif
يَسْتَنكِفْ
disdains
a du mépris
ʿan
عَنْ
from
contre
ʿibādatihi
عِبَادَتِهِۦ
His worship
Son adoration
wayastakbir
وَيَسْتَكْبِرْ
and is arrogant
et est orgueilleux,
fasayaḥshuruhum
فَسَيَحْشُرُهُمْ
then He will gather them
alors Il les assemblera
ilayhi
إِلَيْهِ
towards Him
vers Lui
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
tous.

Lanny yastankifal Maseehu ai yakoona 'abdal lillaahi wa lal malaaa'ikatul muqarraboon; wa mai yastankif 'an ibaadatihee wa yastakbir fasa yahshuruhum ilaihi jamee'aa (an-Nisāʾ 4:172)

English Sahih:

Never would the Messiah disdain to be a servant of Allah, nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant – He will gather them to Himself all together. (An-Nisa [4] : 172)

Muhammad Hamidullah:

Jamais le Messie ne trouve indigne d'être un serviteur d'Allah, ni les Anges rapprochés [de Lui]. Et ceux qui trouvent indigne de L'adorer et s'enflent d'orgueil... Il les rassemblera tous vers Lui. (An-Nisa' [4] : 172)

1 Mokhtasar French

Jésus ne refuse pas d’être un serviteur d’Allah, pas plus que les anges qu’Allah a rapprochés de Lui et dont Il a élevé le rang ne refuseraient d’être Ses serviteurs. Comment faites-vous donc de Jésus un dieu et comment les polythéistes font-ils des anges des divinités? Quiconque refuse et dédaigne adorer Allah, qu’il sache qu’Allah rassemblera toutes les créatures pour le Jour de la Résurrection et qu’Il rétribuera chacun selon ce qu’il mérite.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu affirme que ni les anges rapprochés de Lui ni Jésus ne dé­ daignent d'être ses serviteurs, car parmi les hommes il y avait ceux qui avaient adoré les anges tout comme les chrétiens qui adorent Jésus après sa déification.
Tant aux anges qu'a Jésus, étant des serviteurs de Dieu, seront rassemblés bientôt devant Lui.
Ceux qui ont la foi et font les bonnes actions, jouiront d'une ré­ compense sans limites et même d'un surcroit de la grâce divine, une promesse qu'on trouve souvent dans le Coran.
Quant à ceux qui refusent de L'adorer et ceux qui s'enorgueillis­ sent, Dieu les jugera équitablement en leur montrant leurs mauvaises actions qu'ils avaient commises et ne trouvant ni défenseur ni protec­ teur en dehors de Lui, ils subiront le châtiment douloureux.