Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُوَفِّيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۚ وَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْتَنْكَفُوْا وَاسْتَكْبَرُوْا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ وَّلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا  ( النساء: ١٧٣ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
Et quant à
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ont cru
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
les actions vertueuses,
fayuwaffīhim
فَيُوَفِّيهِمْ
then He will give them in full
alors Il leur donnera complètement
ujūrahum
أُجُورَهُمْ
their reward
leurs compensations
wayazīduhum
وَيَزِيدُهُم
and give them more
et les accroîtra
min
مِّن
from
de
faḍlihi
فَضْلِهِۦۖ
His Bounty
Sa faveur.
wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
Et quant à
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
is'tankafū
ٱسْتَنكَفُوا۟
disdained
ont eu du mépris
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
and were arrogant
et ont été orgueilleux,
fayuʿadhibuhum
فَيُعَذِّبُهُمْ
then He will punish them
alors Il les châtiera
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
(avec) un châtiment
alīman
أَلِيمًا
painful
douloureux
walā
وَلَا
and not
et ne pas
yajidūna
يَجِدُونَ
will they find
ils trouverons
lahum
لَهُم
for themselves
pour eux
min
مِّن
from
d’
dūni
دُونِ
besides
en-dehors
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
(d’)allié protecteur
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
(de) fort aideur contre les ennemis.

Fa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fa yuwaffeehim ujoorahum wa yazeeduhum min fadlihee wa ammal lazeenas tankafoo wastakbaroo fa yu'azzibuhum 'azaaban aleemanw wa laa yajidoona lahum min doonil laahi waliyyanw wa laa naseeraa (an-Nisāʾ 4:173)

English Sahih:

And as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards and grant them extra from His bounty. But as for those who disdained and were arrogant, He will punish them with a painful punishment, and they will not find for themselves besides Allah any protector or helper. (An-Nisa [4] : 173)

Muhammad Hamidullah:

Quant à ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres, Il leur accordera leurs pleines récompenses et y ajoutera le surcroît de Sa grâce. Et quant à ceux qui ont eu la morgue et se sont enflés d'orgueil, Il les châtiera d'un châtiment douloureux. Et ils ne trouveront, pour eux, en dehors d'Allah, ni allié ni secoureur, (An-Nisa' [4] : 173)

1 Mokhtasar French

A ceux qui ont cru en Allah, ajouté foi à l’enseignement de Ses messagers et accompli des œuvres pieuses exclusivement pour Allah en conformité avec ce qu’Il a prescrit, Allah accordera la récompense complète pour leurs œuvres et Il leur ajoutera un surplus par Sa faveur et Sa bienfaisance. Quant à ceux qui ont refusé d’adorer Allah et de Lui obéir avec un dédain inspiré par l’orgueil, Il leur fera subir un châtiment douloureux et ils ne trouveront en dehors d’Allah ni allié ni défenseur pour les sauver du châtiment.