Skip to main content

وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِهِمْ عَلِيْمًا   ( النساء: ٣٩ )

wamādhā
وَمَاذَا
And what
Et qu’est-ce qui
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
(is) against them
(serait nuisible) contre eux
law
لَوْ
if
s’
āmanū
ءَامَنُوا۟
they believed
ils croyaient
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
en Allâh
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
et Le Jour
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
Dernier
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spent
et dépensaient
mimmā
مِمَّا
from what
de ce dont
razaqahumu
رَزَقَهُمُ
(has) provided them?
les a approvisionnés
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah?
Allâh ?
wakāna
وَكَانَ
And is
Et est
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
bihim
بِهِمْ
about them
au sujet d’eux
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
parfaitement savant.

Wa maazaa 'alaihim law aamanoo billaahi wal Yawmil Aakhiri wa anfaqoo mimmaa razaqahumul laah; wa kaanallaahu bihim Aaleemaa (an-Nisāʾ 4:39)

English Sahih:

And what [harm would come] upon them if they believed in Allah and the Last Day and spent out of what Allah provided for them? And Allah is ever, about them, Knowing. (An-Nisa [4] : 39)

Muhammad Hamidullah:

Qu'auraient-ils à se reprocher s'ils avaient cru en Allah et au Jour dernier et dépensé (dans l'obéissance) de ce qu'Allah leur a attribué? Allah, d'eux, est Omniscient. (An-Nisa' [4] : 39)

1 Mokhtasar French

Quel préjudice auraient subi ces gens s’ils avaient véritablement cru en Allah et au Jour de la Résurrection et avaient dépensé avec sincérité de leurs richesses pour Allah ?
Ils y auraient plutôt trouvé que du bien et Allah les connaît parfaitement. Rien d’eux ne Lui échappe et Il rétribuera chacun pour ses œuvres.