Skip to main content

وَاِذَا حُيِّيْتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوْا بِاَحْسَنَ مِنْهَآ اَوْ رُدُّوْهَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَسِيْبًا  ( النساء: ٨٦ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
Et quand
ḥuyyītum
حُيِّيتُم
you are greeted
vous êtes salués
bitaḥiyyatin
بِتَحِيَّةٍ
with a greeting
avec une salutation,
faḥayyū
فَحَيُّوا۟
then greet
alors saluez
bi-aḥsana
بِأَحْسَنَ
with better
avec mieux
min'hā
مِنْهَآ
than it
qu’elle
aw
أَوْ
or
ou
ruddūhā
رُدُّوهَآۗ
return it
rendez-la.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
kāna
كَانَ
is
est
ʿalā
عَلَىٰ
of
de
kulli
كُلِّ
every
toute
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
ḥasīban
حَسِيبًا
an Accountant
être qui dénombre parfaitement

Wa izaa huyyeetum bitahiy yatin fahaiyoo bi ahsana minhaaa aw ruddoohaa; innal laaha kaana 'alaa kulli shai'in Haseeba (an-Nisāʾ 4:86)

English Sahih:

And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed Allah is ever, over all things, an Accountant. (An-Nisa [4] : 86)

Muhammad Hamidullah:

Si on vous fait une salutation, saluez d'une façon meilleure; ou bien rendez-la (simplement). Certes, Allah tient compte de tout. (An-Nisa' [4] : 86)

1 Mokhtasar French

Lorsque quelqu’un vous salue, répondez-lui par une meilleure salutation ou, à défaut, par la même. La première option est cependant la meilleure. Allah consigne tout ce que vous faites et Il rétribuera chacun selon ses œuvres.