Skip to main content
وَإِذَا
Und wenn
حُيِّيتُم
ihr gegrüßt werdet
بِتَحِيَّةٍ
mit einem Gruß,
فَحَيُّوا۟
dann grüßt
بِأَحْسَنَ
mit (einem) besseren
مِنْهَآ
davon
أَوْ
oder
رُدُّوهَآۗ
erwidert ihn.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
ist
عَلَىٰ
über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Dinge
حَسِيبًا
ein Abrechner.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn euch ein Gruß entboten wird, dann grüßt mit einem schöneren (zurück) oder erwidert ihn. Gewiß, Allah ist über alles ein Abrechner.

1 Amir Zaidan

Und wenn ihr mit einem Gruß gegrüßt werdet, dann grüßt zurück mit einem Besseren als ihm oder gebt ihn in gleicher Weise zurück. Gewiß, ALLAH bleibt immer über alles Zur-Rechenschaft-Ziehender.

2 Adel Theodor Khoury

Wenn ihr mit einem Gruß begrüßt werdet, dann grüßt mit einem noch schöneren Gruß, oder erwidert ihn. Und Gott rechnet über alle Dinge ab.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihr mit einem Gruß gegrüßt werdet, so grüßt mit einem schöneren wieder oder erwidert ihn. Wahrlich, Allah legt Rechenschaft über alle Dinge ab.