Skip to main content

مَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَّكُنْ لَّهٗ نَصِيْبٌ مِّنْهَا ۚ وَمَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَّكُنْ لَّهٗ كِفْلٌ مِّنْهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيْتًا   ( النساء: ٨٥ )

Whoever
مَّن
Wer
intercedes
يَشْفَعْ
fürsprache einlegt
an intercession
شَفَٰعَةً
eine Fürsprache,
good
حَسَنَةً
gute
will have
يَكُن
wird
for him
لَّهُۥ
(es geben) für ihn
a share
نَصِيبٌ
einen Anteil
of it
مِّنْهَاۖ
daran
and whoever
وَمَن
und wer
intercedes
يَشْفَعْ
fürsprache einlegt
an intercession
شَفَٰعَةً
eine Fürsprache,
evil
سَيِّئَةً
schlechte
will have
يَكُن
wird
for him
لَّهُۥ
(es geben) für ihn
a portion
كِفْلٌ
ein gleiches
of it
مِّنْهَاۗ
davon.
And is
وَكَانَ
Und ist
Allah
ٱللَّهُ
Allah
on
عَلَىٰ
über
every
كُلِّ
alle
thing
شَىْءٍ
Dinge
a Keeper
مُّقِيتًا
Fähig.

Man Yashfa` Shafā`atan Ĥasanatan Yakun Lahu Naşībun Minhā Wa Man Yashfa` Shafā`atan Sayyi'atan Yakun Lahu Kiflun Minhā Wa Kāna Allāhu `Alaá Kulli Shay'in Muqītāan. (an-Nisāʾ 4:85)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer (in) eine(r) gute(n Sache) Fürsprache einlegt, für den wird es einen Anteil daran geben, und wer (in) eine(r) schlechte(n Sache) Fürsprache einlegt, für den wird es ein gleiches davon geben. Und Allah ist zu allem Fähig. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 85)

English Sahih:

Whoever intercedes for a good cause will have a share [i.e., reward] therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a portion [i.e., burden] therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. ([4] An-Nisa : 85)

1 Amir Zaidan

Wer eine gottgefällig gute Fürbitte einlegt, hat daran Anteil. Und wer für etwas Verwerfliches Fürbitte einlegt, hat daran Anteil. Und ALLAH bleibt immer über alles überwachend.