Wa laqad jaaa'akum Yoosufu min qablu bil baiyinaati famaa ziltum fee shakkim mimaa jaaa'akum bihee hattaaa izaa halaka qultum lai yab asal laahu mim ba'dihee Rasoolaa; kazaalika yudillul laahu man huwa Musrifum murtaab (Ghāfir 40:34)
And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allah send a messenger after him.' Thus does Allah leave astray he who is a transgressor and skeptic." (Ghafir [40] : 34)
Muhammad Hamidullah:
Certes, Joseph vous est venu auparavant avec les preuves évidentes, mais vous n'avez jamais cessé d'avoir des doutes sur ce qu'il vous avait apporté. Mais lorsqu'il mourut, vous dites alors: «Allah n'enverra plus jamais de Messager après lui». Ainsi Allah égare-t-Il celui qui est outrancier et celui qui doute. (Ghafir [40] : 34)
1 Mokhtasar French
Avant Moïse, Joseph vous a apporté les preuves évidentes de l’Unicité d’Allah mais vous persistiez à douter et à démentir ce qu’il vous a apporté puis lorsqu’il décéda, votre doute et votre scepticisme s’accrurent et vous dîtes: Allah n’enverra plus après lui un messager. Tout comme, de cette manière, vous vous égarez de la vérité, Allah égare tous ceux qui outrepassent les limites d’Allah et doutent de Son Unicité.
2 Rashid Maash
34 Déjà, avant Moïse, Joseph vous avait apporté des preuves parfaitement claires dont vous n’avez cessé de douter. Puis, à sa mort, vous avez prétendu qu’Allah n’enverrait plus jamais de Messager. » C’est ainsi qu’Allah laisse s’égarer ceux qui se montrent rebelles à la vérité et qui ne cessent de douter,
3 Islamic Foundation
Joseph était venu autrefois vous apporter les preuves évidentes, mais vous les avez mises en doute. Puis, à sa mort, vous dîtes : « Allah n’enverra plus aucun Messager après lui. » C’est ainsi qu’Allah égare tout transgresseur enclin au doute
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Joseph était déjà venu à vous avec des preuves irréfutables, mais vous n’avez cessé de vous montrer dubitatifs à l’égard de ce qu’il vous a montré. Puis, lorsqu’il mourut, vous vous dites : « Dieu n’enverra pas de messager après lui !». « C’est ainsi que Dieu égare ceux qui sont sceptiques à outrance